看完了「笛卡爾掰掰」這本書,
書中提到了theory of context。
這本書一直把context翻譯成「脈絡」,
讓我很難從字面上得到這個詞的意義,
使得我十分諷刺地利用「脈絡」所出現的「脈絡」來意會「脈絡」一詞的意義。
context奇摩字典翻成
「上下文」、「文章脈絡」、「(事件的)來龍去脈」、「背景」,
讓人一看就懂。
theory of context,
有人翻成「語境理論」。
冠英英語補習班也是應用這個理論來學英文的,
我也是很贊同這種學習方式,
想當初我也跟叮噹貓借了很多他們的教材來看。
之所以要介紹這個理論,是因為我覺得,
研究中醫的人應該要瞭解此「語境理論」,
才能至少改變千年以來「引經據典」卻是「以經注我」的歪風。
沒有留言:
張貼留言