2006年8月29日 星期二

cool website

http://big5.chinabroadcast.cn/gate/big5/gb.chinabroadcast.cn/chinese_radio/guangzhou.htm



You can listen to Mandarin, Cantonese, Minnam, Teochew, Hakka radio there.

Cool~

I think the situation that a man speaks Mainland China Minnam, and a man speaks Taiwanese Minnam,
and a man speaks Singapore Minnam talk to each other will be very interesting!

Teochew

Teochew is the language Thita's father speaks.

But I don't know what it is,

so maybe I'll ask someone someday.



Finally, I found what Teochew is na~

Teochew is 潮州話.

Cool!

Teochew is just like the mixment of Cantonese and Taiwanese(Fu-gian, Min Nam,hok-kien)



Language information Search:



Translation Chinese, Min Nan

Chinese, Min Nan









Total number of people using the Language in all countries 49,000,000



Alternate language variants Min Nam, Min Nan, Minnan, Southern Min



Dialects Amoy, Chaochow, Chao-shan, Chaozhou, Fujian, Fukienese, Hainan, Hainanese, Hokkien, Leizhou, Longdu, Shantou, Teochew, Xiamen, Zhenan Min



Alternate dialect variants Amoy, Chaochow, Chaozhou, Choushan, Formosan, Fujian, Fujianese, Fukien, Fukienese, Hainanese, Hokkien, Lei Hua, Li Hua, Qiongwen Hua, Swatow, Taechew, Taiwanese, Techu, Teochew, Teochow, Tiu Chiu, Tiuchiu, Wenchang, Xiamen



Language is spoken in Brunei, China, Indonesia, Malaysia, Philippines, Singapore, Thailand, Taiwan, United States



潮語簡介
潮語(潮州話、潮州方言)屬於漢語中的南閩南語分支,是廣東東南部潮汕地區的一種方言。潮汕地區包括潮安、揭陽、澄海、饒平、潮陽、普寧、惠來、南澳、豐順九縣及汕頭市和南山管理局。在潮汕地區的潮語人口約有一千萬人,在海外則約有二至五百萬人。

現代的潮語係由古閩南語所演化而成。在9至15世紀之間,一群閩南人,相信是由於福建人口過度擠迫,而從福建南下,遷移到廣東東部的沿海地區,亦即現在的潮汕。由於與福建在地理上的隔離,以及受到粵語與客家話的影響,潮語逐漸發展成一個獨立的語言。

在18至20世紀間,潮汕地區是中國人往東南亞移民的主要來源之一,因此潮語成為了在外地最多人說的漢語方言之一。尤其在泰國、柬埔寨及新加坡,潮語都是當地最大的漢語社群;而在香港、越南、馬來西亞及印尼,亦有一定大小的潮語社群。此外,由於潮汕的直接移民和東南亞的再移民,在澳洲、紐西蘭、北美及歐洲也有潮語人口。

潮語跟其他閩南語分支中的方言,尤其廈門語和台灣語,都是可以互相溝通的。不同地區的潮語在語音及詞彙上有著一定的分別,但大體上在彼此的溝通上並不產生障礙。

2006年8月23日 星期三

Farewell party!

我只能說,

I can just say

兩年多沒游泳了,

It' been more than 2 years since the last time I swam.

這次超想游泳的。

I do wanna swim this time.

就算下雨,

Even it was raining,

我還是去買了泳鏡跟泳帽。

I still went to buy goggles and a hat for swimming.

結果快累死了!

In the event I was exausted!

以前可以一口氣游一整趟的

I can swim the whole distance without breathing before,

現在連一半都不到!

while now I can't do it even half the distance!

不過哈哈!

But haha!

原來以前游的25公尺,

It turned out that the distance is 25M before,

今天游的是50公尺啊!

while 50M today!

難怪彼岸如此遠!

No wonder the other side was so far away!

Farewell!

離別的一天還是到了,

The day to say farewell finally has to be today,

還是到了離別的這天了。

today is eventually the day to say farewell.

安雅說:台灣還真是小!

Annya said "Taiwan is so small!

在日月潭遇到認識的朋友;

met friends in Sun Moon Lake,

在台北再次遇到朋友是認識的。

met again friends in Taipei.

所以台灣真是小。

therefore, Taiwan is so small.

的確台灣真是小;

Indeed Taiwan is so small,

世界真是大。

and the world is so large.

而這麼大的世界卻讓我認識你們,

however, I met all of you in such a great world.

我只能說"Das ist die stunde der warheit!"

The only words I can say is "Das ist die stunde der warheit!"

康尼教我的,當時我並不太清楚這句話的意思。

Conny taught me while I didn't know the actual meaning of this sentence.

而今我能意會了

Nevertheless, I can perceive spontaneously.

能意會這只能意會不可言傳的

can perceive spontaneously this what you can just perceive spontaneously but can't perceive by words.

"Das ist die stunde der warheit!"

"Das ist die stunde der warheit!"

2006年8月22日 星期二

Leisure day

今天在家裡悠閒了一天,

Todya I have a leisurely and carefree time at home.

這邊看看這本書,那邊看看那本書。

Read that book there, and read this book here.



一大早(?)九點多就被陳姐的電話吵醒,

In the early(?)morning about 9, I was woken up by sister Chen's call.

叫我跟交換學生講說要清空櫃子明天要裝鎖。

She asked me to tell the exchanged students to clean the drawer empty for installing a lock tommorow.

感謝陳姊啊!讓我今天多了兩三個小時沒有浪費在睡覺上。

Thanks a lot, sister Chen!You made me have more 2-3 hours that didn't be wasted on bed,



然後就是悠閒的下午,

Then it was a leisure afternoon,

看書看電影聽音樂。

Read, saw, and listened to music,

還寫了八副春聯準備明天送給可愛的交換學生,

and I drew 8 Spring Festival couplets for lovely exchangec students.

希望他們會喜歡。

Hope they'll love it!

晚上載鈞皓去坐車,

I took ChunHau to take the train,

吃飯的時候居然遇到秉杰跟怡芬,

and when I was eating I met PiengChie and YiFen.

實在是太棒了可以好好跟他們聊天。

It's so nice that I could chat with them.



接著就跟怡芬去找交換學生,

Then YiFeng and me went to seek the exchanged student.

沒想到快到宿舍的時候就遇到了Heidi。

It's surprised that we met Heidi when we just get the dormitary.

順利地告訴他裝鎖的事情後

Ater I told her things about installing a lock,

(還好我事先查了抽屜的單字),

fortunately, I consulted a dictionary for "drawer".

又跟Heidi聊了一會兒。

And I chatted whih Heidi for a while.

上次他說在奧地利吃一餐要四百塊,

Last time she told me that it costs about 400 NTDs to have a meal in Austria.

是在是讓人難以想像。

It's so hard to image that.

今天他說原來奧地利的大學生幾乎都是自己煮的。

Today she said almost every Austria university student cooks by themself.

只有假日或是節日才會偶而上館子。

They go to restraunt occasionally judt on holiday.

看來我似乎也滿適合住奧地利的,

It seems that it's fit for me to live in Austria~

哈~!

Haha~!

click

預告片是在幹麻啊?

What's the preview of Click doing?

害我以為是搞笑片。

It made me thought it's a comedy!

朋友又說不好笑,

And my friends told me it's unlaughable,

那誰會想去看啊?

so which one will want to see it?



好險keroro說很好看,

Fortunately, Keroro said it's what a touching movie,

我就抓來看了;

so I downloaded it.

好險我是抓來看的,

Fortunately, the way I see the movie was to download,

才可以哭得那麼痛快,

then I could cry so heartily.

應該是這輩子哭最慘的一部電影。

It must be the most tragic crying when I watch a movie.



從回去看他最後一次見到他爸的時候,

Since he went to the time he met his dad lastly,

一整個哭到整部片結束。

I cryed untill the movie was over.

最後全家人圍在他身邊的時候還得按暫停來擦眼淚

I have to even click the pause to wipe my tears.

(哈哈我也有萬能遙控器)

Haha!I have a universal remote control, too!



雖然這部片想表達的理念我在看之前就大概知道了,

Although I've known the concept this movie wants to express,

而且我本來也就是抱持這種理念的,

and I always have faith in this concept

不過看完電影之後,

still, when I finished this movie,

還是能更加深我的體悟。

it impresses on me the concept,

總之ㄋ

Anyway,

這真是一部不看不可的非搞笑片啊!

What a non-comedy that you can't miss it,

以後再也不會相信預告片惹~

I will never trust any preview!

2006年8月20日 星期日

konni's birthday

今天是konni的生日,

我們去東海幫他慶生。



我煮了義大利麵,想要帶去東海野餐。

這是我第一次嘗試的口味,

洋蔥蕃茄是必備的,

蝦仁炒蛋是主料,

特別的是我加了一罐yogurt

還有豆腐跟皮蛋!

想說增添一點中國風味,

結果後來每餐都吃麥片的Irina居然說皮蛋很好吃!

哈哈真是高興死我也。

橄欖油用涼拌的味道果真比較好。

不過我這次買不到橄欖所以沒加,

而且忘記加cheese粉了!

不過Ulrike說konni可能喜歡不加cheese吧!

因為他吃了很多!

最高興的還是義大利的Elizabeth說很好吃啦!

還一直抱著那一大鍋吃!

希望不是因為他沒吃晚餐很餓的關係。



感謝老大跟清純開車(不過好險去東海的時候清純沒開車...)

不然我想我跟兩個奧地利人會出現四張囧臉...

(如果印尼的Ayu來台灣,我一定叫楊清純帶她去甩尾!)



多虧了老大跟清純,一路上聊得很開心呢!

老大居然沒有英文名字,

我只好叫他們直接叫他老大啦!

沒想到居然有個德國賽車手德文名字唸起來像老大,

哈!

老大還說了個超強的英文諧音笑話:

楊清純說中港路是台中的main avenue,

老大說那woman avenue呢?

哈哈哈哈哈~

Ulrike超愛這個笑話!

笑了超久的,

停了之後還有後勁又笑了幾此!



到了東海之後,本來以為是先去東海大學野餐,

沒想到是先去餐廳吃飯,

所以義大利麵都沒吃完啦!

我們去了春水堂,

服務態度挺不好的,埃~

不過整個慶生晚餐還是挺愉快的!

Heidi說他很喜歡吃天然素食,

我說我同學都覺得很貴阿!

他說不會阿,在奧地利吃一餐要四百塊呢!

嘖嘖!

我還唱了麥阿喜給Irina聽,

可是他居然說他不喜歡這首歌,

說羅馬尼亞有更多歌比這首好聽的,

也不知道爲什麼會紅。

用英文跟外國人解釋中醫理論真的有快感!

後來老大跟清純講得口沫橫飛阿!



後來去了東海大學,不過大家似乎對貝律銘的教堂沒什麼興趣。

又多認識了一個日本交換學生,史子(忘記怎麼發音了)。

不過他真的是日本人嗎?

居然不知道keroro!!!

真是令本官太生氣了是也!!!

我也懶得跟他聊日劇了。



因為Elizabeth跟史子是坐計程車來的,

所以我們順便載他們回去。

老大跟清純狂想Elizabeth坐我們的車啊!

結果Elizabeth因為要吃我的義大利麵所以就做我們的車了!

哈哈老大感謝我的義大利麵吧!

不過是怎樣啊?

史子也坐進來了,

害我只得去坐另一台車了,ㄒㄒ~



回到宿舍後,除了konni外大家都累了,

所以都回宿舍睡覺了。

我獻出了我的第一次義大利式的再見給Elizabeth。



後來老大清純跟我帶konni去公園路喝啤酒吃燒烤,

從昨天喝了兩口啤酒之後全身輕飄飄的就覺得啤酒真不錯啊!



今天真是充實難忘的一天啊!

不不不,

應該說這整個暑假根本就是超充實又超難忘的莫名其妙的暑假啊!

2006年8月16日 星期三

口愛又口恨的小盆友

今天用魔術賺了這輩子第一筆打工得來的錢。



去救國團教小朋友魔術。



整整十四個小朋友,平均八歲左右的小朋友。



小朋友阿~真是......

可愛的真的很可愛,

機車的真的挺機車啊!

從六點二十教到八點,

才六百塊。

都喊到氣虛了,

死小孩還在那邊吵。

不過到後來還是有收伏他們的感覺啦!

雖然只是代班,

不過還有點捨不得。



但是我回程居然騎到神岡鄉去了,

還好後來憑著我的絕對感覺平安回家了。

2006年8月14日 星期一

所謂粹取有效成分

《百喻經》「昔有一人。入山學道得五通仙。

天眼徹視能見地中一切伏藏種種珍寶。國王聞之。

心大歡喜便語臣言。云何得使此人常在我國不餘處去。

使我藏中得多珍寶。有一愚臣輒便往至。挑仙人雙眼持來白王。

臣以挑眼更不得去常住是國。王語臣言。所以貪得仙人住者。

能見地中一切伏藏。汝今毀眼何所復任。世間之人亦復如是。

見他頭陀苦行山林曠野塚間樹下。修四意止及不淨觀。

便強將來於其家中種種供養。毀他善法使道果不成。

喪其道眼已失其利空無所獲。如彼愚臣唐毀他目也」



這個寓言很有趣。

在這個科技發達的時代,

一群聰明絕頂的科學家,

雖然打從心底不承認中醫的效用,

但在看到中醫確實有療效的時候,

就把某某中藥萃取出所謂有效成分,

把中藥當西藥來用。

結果會是怎樣呢?

不用我說了吧!

找水的呆子

《百喻經》過去有人,痴無智慧,機渴須水,見熱時燄,

謂為是水,即便逐走,至新頭河。既至河所,對視不飲。

旁人語言:“汝患渴逐水,今至水所,何故不飲?”

愚人答言:“若可飲盡,我當飲之。此水機多,俱不可盡,

是故不飲。”爾時眾人聞其此語,皆大嗤笑。譬如外道,

僻取于理,以己不能具持佛戒,遂便不受,致使將來無得道分,

流轉生死。若彼愚人見水不飲,為時所笑,亦復如是。


所以我常常抱持著"半途而廢"的態度在處世。

孔子說過"功虧一簣"的故事,勉勵大家做事情不要失敗在那一簀土。

但是他忘了"一分耕耘,一分收穫",之前努力的幾千幾萬簀土,

並沒有因為差這一簀而消失啊!

之所以完成不了最後一簀土,一定是因為這最後一步很困難,

但是仔細想想,完成了這簀土,也就只多了一簀土的高度而已,

跟一開始輕輕鬆鬆放上去的一簀土是一樣的。

我讀書也是一樣,很多書都只讀了半本,就不讀下去了。

這可能是因為我讀書習慣使用跟李敖一樣的水獺式讀書法吧!

也就是一次讀一個主題,一次讀很多本書。

當然我也不是故意說一本書讀了半本就絕對不能再讀了,

大部分的書我也是讀完整本的,

而是我真的讀不下去了。

有些人就會一定要把整本書讀完,

雖然他自己也覺得後面那半本讀起來很痛苦。

但是我還是要說"一分耕耘,一分收穫",

讀了半本就有讀了半本的收穫,

並不會因為你沒有讀完而不見。

而讀後半本的時間,我可能又再讀另外一本書的半本了。



另外我想把我的讀書方法跟這則寓言結合,

他們都提示了我們,應該要活在當下。

我們只能活在現在,不可能活在過去,也不可能活在未來。

所謂過去只是以前的現在,未來只是以後的現在。

一件事情,現在該怎麼去面對,該怎麼去行動,

就是現在的你在做決定。

2006年8月13日 星期日

做事情的方法之一

我們不管在做任何事情,

最重要的,就是要明確我們的目的。

任何的方法都有它的好處與壞處,

我們常常沉醉在爭執比較每個方法的好處與壞處,

而忘了那個好處可能根本對於達到我們的目的沒有幫助。

英語啊!

最近才慢慢覺得,英語真的很重要。

我以前從來不覺得英語很重要,

國中的時候,更是絕對不背課本上沒有的單字。

但是,我還是不贊成現在一窩蜂的提倡學英文。

我也不後悔我當初沒有好好學英文。

我這個人就是這樣子,

你強迫我做我不喜歡做的事情,

就算後來證明這是對我好的,

我還是不會高興。

我當初不好好學英文是我自己選擇的,

是因為我當初不喜歡學英文所做出來的決定,

而我現在雖然了解到英文很重要了,

還是不能改變當初我討厭英文的事實,

因此我不後悔當初沒好好學英文。



至於英文重要,我們就要一窩蜂的提倡英文嗎?

一個禮拜要幾小時的課才夠呢?

這邊徐薇在說英文重要,那邊余光中在說中文重要,

我們要聽誰的呢?

兩個都聽?

那我看一個禮拜只能上一節數學課了!



現在的政客就是這樣,聽誰說什麼比較重要,

就忽然重視什麼,完全不曉得什麼叫排擠效應。

沒錯,英文對於我來說的確很重要,

但是不是對於每一個台灣人都很重要呢?

現在幾乎沒個企業都沒頭腦的在徵才的時候很重視英文能力,

那是不是一個英文比較好的廚師比一個煮菜比較好的廚師更適合當廚師呢?



雙主修也是一樣,

不是說一個醫生能精通中醫跟西醫不好,

而是我們不需要"每個"中醫都精通中醫西醫。

當然我希望我中醫超強西醫也超強啊!

但是莊子早就說過了,學海無涯啊!

這句話現在好像變成勉勵人們向學的,

可是莊子本來是叫我們不要向學的。

這不重要,我在這裡是想跟大家說,

學海無涯,一個人想要什麼都精通是不行的。



解決這些問題最好的方法,

我想就是自由吧!

上面的人不要想限制下面的人怎麼學習,

畢竟真正在學習的,是下面的人,不是上面的人啊!

我想這也是為什麼哈佛大學每個禮拜才十二個學分的關係,

而且外國人也沒在補習的。

就連迎新也是一樣,

我當然是覺得過程的快樂比結果很華麗來得重要,

但是如果你不這麼覺得,我只能說你很笨而已,

但是在你的眼中笨的可能是我,這種事情很難說誰對誰錯。

重點還是,不同立場的人能站在同樣的立足點,

讓大家去選擇。

台語啊!

在此要先聲明,台語不是我的母語,我的母語是國語。

我不會像政客一樣,欺騙大家,也欺騙自己。

關於母語,有很多定義。

我覺得最恰當的應該是:思考跟溝通的第一語言。

再來還有:媽媽跟自己溝通的語言。

或是:媽媽說的語言。

無論如何,我的母語都是國語,不是台語,我不會像政客一樣欺騙自己。



但是,我熱愛台語,並且深深的覺得,我的母語應該要是台語。

而如今我的母語不是台語,就讓我有一種權利被剝奪的感覺。

雖然我爺爺奶奶都是浙江人,外公河南人,外婆才是台灣人,

但是,我生長在台灣,環境中也很多人講台語,也很喜歡台語的文化,

因此我覺得我的母語應該要是台語。



但是,依照目前的情勢來看,台語可能撐不到一百年就沒幾個人台灣人在講了。

或許大家覺得語言死亡就死亡,有這種想法的人可以去看看這本書。



語言的死亡

Language Death



作者:大衛.克里斯托/著

http://www.books.com.tw/exep/prod/booksfile.php?item=0010146864



目前社會上還是存在著許多錯誤的觀念。

例如說台語沒有字。

台語跟廣東話,北京話,客家話一樣,都是屬於漢藏語系的語言。

就像德語,英語,義大利語,都是屬於印歐語系一樣。

而台語與北京話的差異可能比德語和英語的差異還大。

只不過因為都是使用漢字的關係,大家的觀念還是停留在"台語是漢語的方言"上。



楊秉杰跟我說他看不懂廣東話的字,我就說看不懂全部,但是看得懂八成吧?

仔細想一想這是很神奇的,不會英語只會德語的人看英文可能只看得懂不到一成,

但是不會廣東話只會國語的人看廣東話卻可以看得懂八成。

而且設身處地的想,如果我們把那些我們看不懂的廣東話用詞跟國語比對一下,

然後叫孔子或是韓愈來看,他們一定是兩個都看不懂的。

這道理何在呢?

這就要講講整個漢語系的發生過程了。



我們漢人老祖宗在發明漢字之後,漢語系還是面臨著必然的分化過程。

就像是英國的英語跟美國的英語一樣,不但是腔調不一樣,

一些用字也不一樣,不過他們還不至於到不可溝通的地步。

我們知道語言一定是一直在演變的,

光是你跟你阿公的腔調跟用詞就差很多了。

而不同地區的不同演變,就造成了語言的分化,

慢慢地不可互相溝通,而形成不同的語言。

我們現在就分"發音","用詞","文法"等語言三大要素來談論漢語的演變。

我們知道發音是很容易改變的,而在不同的地區會有不同的改變。

例如"日"在國語台語廣東話就唸起來不一樣,

但是在使用漢字的人他是很難察覺他的發音跟古時候不一樣的,

而且也沒有必要因為發音的改變,我就不用"日"這個字了。

所以就算發音一樣,大家還是用同樣的漢字,

那怎麼說台語沒有字了呢?



再來從"用詞"來講。

用詞的差異就更明顯了,不要說你跟你的上一代,

就連你跟別的學校的同學的用詞就會有一些差異。

這裡我舉一些例子:



台語 廣東話 國語

飲 飲 喝

食 食 吃

領 件 件

面 面 臉



我舉的一些例子都挺有趣的,

因為像"喝"啦"吃"啦,我好像都沒有在古文裡看過,

至於我看完了整本三國演義,都沒有用"件","臉",而是用"領","面"。

我想你叫韓愈來看"喝吃件臉"四個字,他會覺得這是哪裡的火星文吧!

這樣居然還要說廣東話的文字是火星文,太沒天理了。

這樣居然要說台語沒有文字,太沒天理了。



再來講"文法"。

"文法"比較難講,因為文法常常離不開用詞。

例如國語說"什麼",台語說"啥物",廣東話說"乜0野"

這就很難截然劃分說是文法的差異還是用詞的差異。

不過可以肯定的是這三個辭韓愈都看不懂,

對他來說都是火星文。

為什麼呢?

因為他們那個時候漢語還沒有推行白話文,

大家寫的大部分都還是文言文,

所以使用的文法是整個漢語系都通用的,

卻不單單屬於任何一個漢語系的語言的。

這就是文言文厲害的地方。

直到現在我還是對於白話文運動存有疑慮。

我當然該鼓勵用白話文寫作,因為這樣才有利於保存各個漢語系的語言。

但是如果把普通話的白話文當作文言文般的統一全漢語系來使用,

又加速了各漢語系語言的滅亡。



再來講講文言文的特性。

文言文就像剛剛講的,他的文法是通用於整個漢語系的。

當然其中或許還是會參雜少量的專屬於某種漢語語言的文法,

例如屈原的文章出現的"將"。

至於用詞方面,文言文則是包容整個漢語系各種語言的用詞,

只要你寫得出來,就可以在文言文裡面用。

例如傷寒論裡面出現的"了了","差","熬"等等。

這也是文言文難學的地方,因為他同樣的意思會有很多不同的用詞,

這其實是不同地方的用法,不過都搞到文言文裡面了,

但是這也讓文言文很豐富。



至於發音方面,文言文根本就不重要。

你講廣東話,我講台語,他講北京話,

我們寫出來的文言文可能一模一樣。

這樣還要說台語沒有文字嗎?



到了近代,胡適等人推行白話文運動。

但我們要注意的是,他推動的病不是整個漢語的白話文運動,

而只是我們拿來當普通話的北京話的白話文運動而已。

我們還要注意,雖然是五四才推行白話文,

但其實各個漢語系語言的白話文早就存在了。

也就是說,古時候雖然沒有推行白話文,

而是使用文言文作為整個漢語區的通行文體。

但是,各個漢語系的語言卻自然而然的發展出自己的白話文,

後來甚至慢慢的也利用白話文來做文學創作。

例如水滸傳就是用不是北京話的白話文的作品。

另外像紅樓夢,大家一定以為他是北京話的白話文作品,

事實上它是山西方言的白話文作品。

有趣的是,紅樓夢裡面不講"太陽",講"日頭"呢!

曹雪芹看到現代人寫說"太陽很大",

搞不好會以為你在說什麼足太陽膀胱經咧!

而台語也有他自己的白話文作品(好像叫荔枝記的樣子)

下面我引用馬森的文章"跨世紀台灣小說成績單─下"中的一段:

"語言,一向是小說是否可讀,是否成功的關鍵。在我國古典小說的時代,

從只流傳在文人士子之間的文言小說到說書人口中的白話小說,

是小說走向大眾化的必經過程。白話小說如果不經說書人之口,

而是手抄或木板印製,讀者仍然需要具有讀書辨字的能力始可接近。

但是白話小說一出,因其合於口語、親切、易讀的優點,

文言小說無法與之抗衡,幾乎完全消形匿跡了。

異乎戲曲、詩及散文,

小說是遠在五四新文化運動提倡白話文以前就已使用白話文的文類,

而且所使用的白話多半為各地的方言,

例如《水滸傳》、《金瓶梅》之使用山東方言,

《紅樓夢》、《兒女英雄傳》之使用北京方言,

《海上花列傳》之使用蘇州方言等。

不過,各種方言的地位並不相同,

有本身已經成為通用語言的北京話,有接近通用語言的方言,

例如河北、河南、山東、山西、陝西、東北、蘇北、安徽、四川、雲南、貴州等地的方言,

都可以互通。但有些特殊的方言,

例如蘇州、上海、寧波、福建、廣東等地的方言,

一離開使用的地區,無人能懂。

這就是為什麼《紅樓夢》、《水滸傳》和《海上花列傳》所獲得的效果大為不同。



五四以後在第一度西潮的影響下,小說既然趨向寫實的美學,

競相表現地方色彩,按理說方言之進入小說,

應該是無可避免的事。然而,正如五四以後的新劇(話劇),

為了讀者市場的方便,在語言上無法完成寫實美學的要求。

魯迅的小說沒有用紹興話,茅盾寫上海的《子夜》不用上海話,

巴金的小說沒有用四川話,王統照的小說沒用山東話,

許地山的小說也不用閩南話,所以說早期的新小說,

反不像古典白話小說那麼勇於使用方言,

不論作者自己所操是何種方言,一旦行之於文字,

總勉力用國語(普通話)來表達,

雖符合胡適所提倡的「國語文學」的要求,但從寫實的美學觀之,

毋寧是一種缺憾。這可能正是台灣當代幾位有志於寫實主義的小說家有意識地予以補救的地方。



朱西甯有些小說用了山東方言,

特別是在本大系所選的《華太平家傳》中更用了大量的山東方言。

我曾說:「朱西甯所以甘冒帶給台灣讀者困擾的風險,

除了對寫實主義的美學追求之外,

大概也自恃山東方言在我國的小說中本就有一個長遠的傳統。」

台灣的方言在中國文學傳統中過去雖沒有實例,

但由於本土熱的催動,在當代台灣小說中使用方言的卻屢見不鮮。

有分寸的使用而無礙其可讀性的最成功的小說家,

首推黃春明與王禎和,台灣的閩南方言與國語適度地夾雜,

使他們的作品有濃厚的地方色彩與鄉土氣息,

當然遠不符有些本土主義者所企圖達到的「台灣話文」的標準。"

http://www.libertytimes.com.tw/2003/new/mar/25/life/article-1.htm



所以我真的覺得五四運動有點做過頭了。

本來整個漢語區都是使用文言文當書面語溝通。

而各個漢語系的語言都會發展自己的白話文。

但五四之後,大家似乎就以為白話文只有普通話,

就以為廣東話的白話文是火星文,

就不讓台語白話化。

現在普通話的白話文取代了文言文在漢語區的溝通地位,

可是我們還是要學文言文,

而且因為我們平時並不使用文言文,

還讓我們學習文言文時遭遇到更大的困難。

而現代,除了普通話之外只有廣東話成功地完成了他的白話文化。

廣東話比起台語最大的優勢在於,

他們講"飲"的時候不會寫成"喝",而台語會。

他們講"行"的時候不會寫成"走",而台語會。



我想台語要能夠保存下去,當務之急,

就是先能發展出自己的白話文。

(並不是一般人所謂的"發明出台語的文字"啊!)



我在最後再強調一下,

國語跟廣東話的差異甚至比英語跟德語的差異還大,

但是只會英語不會德語的人可能只看得懂不到一成的德語文字;

只會國語不會廣東話的人卻可以看得懂八成以上的廣東話白話文。

而廣東話之所以容易學習,正是因為他們有他們的白話文。

要是"乜","0既","0地"這些字都不存在,

我還真不知該怎麼學好廣東話呢!

順帶一提,"什麼","的","們",這些字,韓愈大概也看不懂,

覺得是火星文。

所以台語發展自己的白話文,絕對是優勢而不是障礙。

2006年8月12日 星期六

注音文

我對於注音文的看法



我聊MSN的時候會用注音文,因為注音文讓我的打字速度比較快。

如果你的打字速度很慢,還在那邊給我不用注音文,又選字選半天的話,

我會希望你用注音文,而且不一定要選字。

為什麼?

其實注音文就是適應MSN的出現而自然演變出來的一種文體。

所以我們也不能用舊有的標準去衡量它的是非。

MSN雖然是用打字的,但使用起來就像是兩個人在面對面聊天。

而聊天的時候,我們只會聽到對方的聲音(還有他的動作嘴形),

並不會看到有字從他的嘴巴裡跑出來,除非是你在跟KERORO小隊的人共鳴的時候。

而且聊天的時候,如果對方講的你聽不明白,可以馬上叫對方解釋給你聽。

所以說聊MSN的時候用注音文而且不選字是非常合情合理的,

因為這完全是模擬真人聊天時的狀態。



那如果是PO在網路上的文章呢?

我就不會用注音文,而且會選字了。

但是我不會故意去禁止注音文跟不選字的人。

因為使用注音文跟不選字的話,

會讓文章很難看得懂。

沒錯,語言就是這樣,你講得越輕鬆,人家就聽得越費力;你寫得越輕鬆,人家就讀得越費力。

這也就是為什麼簡體字完全沒佔到便宜(尤其現在又電腦化了,繁體字反而佔便宜)。

會很難看得懂用注音文跟不選字的人寫的文章,這根本不是禁不禁注音文跟選不選字的關係。

就算他不用注音文又有選字,他也可以不經大腦思考的寫出文句不順沒有邏輯很難看得懂的文章。



至於手寫的正式文章或是電腦打的報告,那更是神經病才會用注音文。



總之,語言就是這樣,你講得越輕鬆,人家就聽得越費力;你寫得越輕鬆,人家就讀得越費力。

我們應該在不同的場合,使用合適的文體,而不是一味地禁止。

思考問題的方法之一

正名



我之所以會打這篇文章,是因為發現許多人們在思考問題的時候,

常常會因為搞不清楚名詞的涵義而跳入了誤區。

例如台語閩南語之爭啦,台灣人中國人之爭啦,傷寒溫病之爭啦,六經之爭啦之類的。



在思考任何問題的時候,我們都應該清楚了解我們在使用的名詞真正的涵義。

而所謂真正的涵義,包括了這整個名詞的歷史,也就是他的發展與生長過程,簡稱"發生過程"。

一個名詞的涵義,我們就只能從他的涵義上找他的涵義。

換句話說,名詞是拿來使用的,要了解它的涵義,就只能試圖去了解人們是怎麼使用它的。

當然一個符號會代表一個涵義是有它的原因的,符號跟涵義之間一定有某種關聯存在。

但是,這個關聯一定會隨著名詞的使用而演變。

因此,我們就不能只是解釋這個符號的原始涵義而已。

而這正是大部分的中國知識份子會犯的錯誤。

例如常常有人要解釋某個名詞的涵義的時候,就開始引用說文解字了,

什麼xx者,XX也;oo者,OO也。xxoo者,ooxx也。

當然,如果能把一個名詞從他的原始涵義,一直了解到他的真正涵義,

也就是了解一個字的發生過程,那是最好的。

所以我才會買了一本漢字源流字典。

但是如果只是單純的把符號的原始意義講出來,而不去講他的演變,

那那些解釋只不過是嘴砲,

也就是極統跟極獨份子跟思考中醫的作者劉力紅等人最喜歡使用的一種砲彈。

我為什麼不能說我是中國人?

在中共沒成立之前我說我是中國人沒人敢反對,怎麼中共成立之後就不行了呢?

這個中國人其實指的是繼承了漢文化的人的意思,如果漢文化不是我的根,那難道我要去跳山地舞嗎?

當然,說我繼承了漢文化,會比說我是中國人聽起來沒那麼刺耳,

我也不想人家誤以為我是中華人民共合國的人。

但是一個名詞的意義還是要從人們怎麼使用它來決定的,

或許幾十年之後中國人的涵義會自然改變,但那不該是經過政客的操弄的。

為什麼我說我說的是閩南語,你就說我們是台灣人啊!怎麼會是"閩南語"。

我說住在台灣的人就不能說閩南語嗎?

住在美國的人也不能說他們講的是英語嗎?

住在香港的人也不能說他們講的是廣東話嗎?

住在新加坡的人就要說他們說的是新加坡語嗎?

為什麼我說我說的是台語,你就說台灣人又不只說台語啊!還有原住民語啊!

客家語啊!這些都是台語啊!

我說台語就一定是每個台灣人在說的,能夠代表台灣,而顯得不尊重其他語言嗎?

馬來西亞人都說馬來西亞語嗎?

住在台灣的英國人講英語也要說他講的是台語嗎?

為什麼本國歷史不包括中國歷史?中國歷史就是中國歷史,

過去的歷史會因為現在我們的領土只剩下台灣而改變嗎?

為什麼本國地理要包括中華人民共和國的領土?我們統治得到中國大陸嗎?

思考中醫的作者更是厲害,在解釋太陽病的時候,從文字學的角度講了半天太陽,

接者又講了膀胱,又講了小腸......。重點是講了半天我還是不知道太陽病是什麼,

這嘴砲也實在打得厲害了點。

最近在讀郝萬山的講稿,他在解釋說太陽為什麼主表的時候,

也是講了一大堆根本不能推論出太陽主表的東西之後(但是他說的這些都是對的),

說所以這就是為什麼太陽主表。

不過雖然它也會犯這種邏輯的錯誤,但他還是很強,書還是很好看。



不過雖然我說,在思考問題的時候,要能夠搞清楚名詞的涵義,

但是我們卻常常也必須抱著一種不被名詞涵義拘泥的不求甚解的心態。

心經有云:色不亦空,空不亦色,色即是空,空即是色。

這是說我們要能直接直心體驗世間萬物的本質,

而不是將一見事物的外在當作它的核心本質。

老子也說:道可道,非常道,名可名,非常名。

也是說一個事物的本質在我們使用語言來詮釋之後,就不是它的本質了。

所以,我們要抱著不拘泥文字的心態去拘泥文字,

抱著不追根究底文字的心態去追根究底文字,這就到達一種禪的境界了。



在這裡稍微解釋一下。



符號(包含他的聲音)



涵義



語言是什麼?就是使用符號(不一定有文字)去對應所代表的涵義。

而這個對應的產生,常常是有它符合人性的道理的。



但是我們要知道,當一個符號對應到它的寒義的時候,它就是那個涵義了。

我們要了解那個涵義,就只能直接去了解那個涵義。

當然我們如果能夠了解那個符號對應到涵義的發生過程,會更能讓我們了解那個涵義。

不過我們要了解的是那個過程,而不是只追究那個符號的本義。

另外,有許多時候,那個符號對應到涵義的過程只是巧合,我們就不該穿鑿附會,

講得頭頭是道。



在這裡我們一定要有一個正確的觀念,那就是"在文字出現前,語言已經是有相當的成熟度了",

這不管是任何的語言都一樣。

但是,我們對於古人為何會把某種聲音符號對應到相對的涵義上,並不能了解的很清楚,

所以我們只能討論文字出現之後的情況;但是我們在討論的時候,還是要時時記得,

文字是出現在語言之後。



所以在這裡我們可以討論一個相當重要的議題,那就是關於形聲字的議題。

我們都知道,形聲字通常具有一個形符一個聲符,而形符代表意義,聲符代表聲音。

但是,許多時候,聲符也可以代表這個字的意義,例如"粉"。如果說這是巧合的話,

那巧合未免也太多了(當然有許多的確是巧合,我們就要承認他是巧合,不要穿鑿附會)。

這時,歷史上大部分研究漢字的學者都會開始自顧自的分析,

說這個聲符的確也能代表意義,這就是老祖宗造字的智慧啊!

例如說所謂"粉",就是把米給分裂分開而成的米粉。

這些解釋,乍看之下很有道理,但是仔細想想,現實中會有這種造字情形出現嗎?

不要忘了我剛剛強調的"文字是出現在語言之後"(目前想到的例外只有化學元素)

古人一定是先用"粉"這個字的讀音去稱呼"粉"這個概念一段時間之後,

才去造出"粉"這個字的。

不管是三千年前的人,還是三千年後的人,只要是人,他考慮的事情都差不多,差的只是知識基礎而已。

今天我們會新造一個字,一定是舊有的字不夠用,而舊有的字不夠用,是因為新的觀念不斷的出現。

我這裡說的"字",不是指漢字,而是不管是用聲音符號來表達意涵的一個概念。

當我們今天有一個新的概念出現,在語言基礎還不大的時候,

我們不了解他們是為了什麼而把一個聲音對應到一個意涵的。

例如我們不知道他們為什麼要把"日"的發音對應到那個白天會出現的紅紅的東西。

當然那時候還沒有文字,而且那時候的"日"既不是唸ㄖˋ,也不是唸jit(台語),也不是唸yat(廣東話),

至於是怎麼唸的可以參考王力的漢語史搞。

那我們來討論漢字出現之後的情形。

在面對一個新概念的出現的時候,古人就把某個聲音對應到那個新的涵義,

然後再造出一個字去代表這個聲音,而這個字又常常經過不斷的演變才成為我們現在看到的字。

而這個過程是怎麼發生的呢?我們可以用近代人的角度來思考看看。

在我們用一個聲音去代表一個涵義的時候,大部分的原因,都是利用舊有文字涵義的衍申。

這時這個聲音已經有它的文字了,而且也有它舊有的涵義,這時,為了區別新舊的涵義。

我們常常會對這個文字加以改造,而改造後的文字常常是用來代表新的涵義,

當然有時候也會用來代表舊的涵義。

而改造文字最常用的方法,就是增加義符,也就是讓它變成形聲字。

當然人們也常常會用其他的造字法來新創一個字。

在這裡事情已經很明朗了,之所以形聲字的聲符會代表它的意義,正是因為上面提到的兩點:

1.新的涵義往往是利用舊的文字的涵義的衍生。

2.為了區別新舊涵義,人們會在舊有的字上加義符。

要注意的是,第一步驟並不是一定會發生,也就是說一個形聲字可以這樣憑空被造出來了。

2006年8月1日 星期二

To evrey one of Gp18!

Hilson:

I tell you why we always focus on you.

That’s because you are so nice and so cute!

你真係好靚仔啊!



Eric:

你好似我0既大哥哥啊!

但係你歲數居然細過我!

你不但係一個專業0既GM,

仲係一個有性感0既唇0既男人啊!



Coral栢芝:

偷吻你真係對唔住,希望你唔要對此生氣。

但係,如果時光重來一遍,我仍然都會吻你!



Yennie嘉欣:

你真係好成熟ˋ好酷ˋ好high-class啊!

你唔會同佢0地三個一樣細過我吧?

如果係咁,我會”大驚”啊!



Michael:

很高興能在香港認識你,

希望我以後也能去馬來西亞實習,

我會練好我的馬來西亞腔的!



Kiew Ing:

以後當我在吃阿Q桶麵的時候,我都會想起你的。

還有當我聽到”搞笑”兩個字的時候,我也會想起你。

還有中秋節的時候也是。



Kevin:

You are so cute!

I’ve decided that Thailand will be the next country I go to!



Fang:

You are the cutest girl I’ve ever seen!

It’s a pity that I’m not a Thai.

Good luck to your exam of philosophy history!



紘毅:

anata wa kawai tesu!

I’ll watch Japanese drama more and more!

And be sure to come to Taiwan to drift!



Ayu:

You are so crazy!And I like it!

Our group will be boring without you.

Be sure to come to Taiwan to drift with hiroki!



Sunny:

You are so Korean and so like 대장금!

I wish you to be a good doctor just like 대장금!



Madison:

You are so placid.

And your performance is great although I didn’t see your face!



Jacky:

Yes!

I’ll send you the photo of our Pre. Chian.



Agnes:

Thank you for your poem!

I’ll visit your blog often.



Madi:

It’s nice to be your roommate!

And I’ll treasure the coins you gave me.



Sherla:

Oh~We have talken to each other rarely.

Still, nice to meet you.



史黛西小姐:

你實在是太酷了喔!

一開始一副宅女的樣子,後來才發現你那麼好玩。

穿旗袍也好靚女啊!

你不要再戴那個粗框眼鏡了啦!

後來的那支很好看阿!



愛瑞斯小姐:

從培訓營就跟你一組,你實在是陰魂不散啊!

映朱說他想不到你會參加這個活動呢!

好險你有參加啊!

這樣才能認識我啊!

ㄏㄏ

以後常來我們學校逛逛啊!

反正很小一下就逛玩了嘛!



傑瑞米先生:

一開始看你一副宅男的樣子,

後來還是宅男的樣子。

不過你看起來反應總是慢半拍,

後來玩遊戲的時候卻很厲害喔!

有空來系上找我玩吧!

不過我不會幫你做英文報告的!


To evrey one :
Welcom to Taiwan!