2013年9月3日 星期二

《什麼是中醫,這才是西醫》什麼是腎虧?

如果不把中國傳統醫學置於從古至今社會發展的總體背景之中加以考察,則無法真正學懂中醫。
——廖育群,《岐黃醫道》

是靈媒還是中醫?

《奇人異蹟》(Houdini)這部電影,描述了魔術師兼脫逃大師──胡迪尼(Harry Houdini)的一生──以及死後。
通曉各種魔術手法的胡迪尼,因為受到其胞弟的忌妒,不但沒能見到母親死前的最後一面,甚至連母親的遺言也不知道。
於是,胡迪尼便四處尋求靈媒的幫助。
但是,或許是自己的眼睛太銳利,胡迪尼不斷地發現,原來靈媒是使用了各種魔術或是騙術的手段,來塑造自己能與靈界溝通的假象。
在一次又一次的受騙之後。胡迪尼下定決心,誇下海口,準備拆穿全美國靈媒的騙人手段。
胡迪尼這麼做,當然引來了靈媒界及其擁護者的撻伐、攻訐、怒罵,甚至是法律求償。
胡迪尼不只在精神上必須承受這些惡言,經濟上也陷入了困境。
但是,他比任何人都還要堅強,只為了一個理由;他比原本還要更加努力的拆穿靈媒,只為了一個理由。
胡迪尼死於一次表演脫逃術的意外。
電影的最後,十分諷刺地,胡迪尼的太太以及弟弟,希望能夠透過靈媒,來跟胡迪尼溝通。
而胡迪尼的靈魂居然出現了!
但是,他無法跟任何人溝通--包括靈媒在內。
而就在靈媒講出了關鍵性的一句話「胡迪尼的媽媽從來沒有親吻他」之後,胡迪尼太太十分震驚,卻也十分感動地相信,眼前這個靈媒是真的了!她能跟胡迪尼溝通了!
此時劇情忽然急轉直下,胡迪尼的弟弟站了起來,當面拆穿了這位靈媒。
原來,這位靈媒老早就雇用了偵探,跟蹤胡迪尼太太,藉以蒐集資訊。另外還發現這個靈媒所蒐集的以前所有客戶的剪報及相關資料。
也就是說,還是一個騙子。
這時,在一旁的胡迪尼靈魂,心中真是高興也不是,難過也不是。難道該為了弟弟幫自己又拆穿一個靈媒而高興嗎?又或是要為了自己真的無法與太太溝通而難過呢?
電影的結局,導演還是十分仁慈的,讓胡迪尼的靈魂與太太相見了--不過卻不是透過靈媒。
為了什麼原因,胡迪尼有著比尋常人更堅毅的意志力,不斷地拆穿靈媒呢?
正是因為在內心深處,胡迪尼比任何人都還想透過靈媒的力量,跟自己的母親見上一面啊!
各位會不會覺得有件事情挺奇怪的:胡迪尼不斷拆穿「利用魔術、騙術等花招」來「假裝」自己是「真正能與靈界溝通的靈媒」,靈媒界卻群起撻伐胡迪尼。這樣的反應代表了什麼呢?
如果你是一位「真正能與靈界溝通的靈媒」,那麼全天下再也沒有比胡迪尼所做的事,對你來說好處更大了啊!
如果你是一位「真正能與靈界溝通的靈媒」,你難道能夠忍受,整個靈媒界充斥了許多「自稱為是靈媒」,事實上卻是利用下三濫的伎倆冒充靈媒嗎?


如果我是真的靈媒,我會希望胡迪尼加把勁兒,把所有的假靈媒都給拆穿。
這樣一來,所有的靈媒都是真的能與靈界溝通,又有誰會說靈媒是假的?
這種事情聽起來好像很理想,但是,假設靈媒界的假靈媒比真靈媒還要多,那麼這種事情是很難達成的。
因為除了胡迪尼,外人是沒有辦法分辨出假靈媒、真靈媒之別的。而且假靈媒當然不會承認自己是假靈媒,也不希望自己被拆穿是假靈媒,便會透過各種「黑暗的骯髒手段」,或者是「不黑暗的政治手段」,來打壓胡迪尼,打壓支持胡迪尼的真靈媒。
最後的結果是鳩佔鵲巢,假靈媒取代真靈媒,真靈媒不能當靈媒,只好去當科學家,要不然就是去當西醫(玩笑話)。
我無意將中醫比做靈媒。
但是,現今中醫的處境,的確有點類似。
並不是說中醫界真的充滿了許多假中醫,明明就不懂中醫,還想要替人治病。現實的情況是,許多中醫確實懂中醫,中醫國家考試也能考一百分,但是他們所懂的中醫是有問題的,甚至連國家考試的考卷都是有問題的,中醫教材也是有問題的。
創立紫薇科技網,給算命界投下了震撼彈的張盛紓先生常常說:「傳統的算命師,有一半在騙人,另一半不知道自己在騙人!」


不知道自己在騙人的騙人,才是最可怕的。
到底是怎麼個騙法呢?
什麼是腎虧?
要揭開中醫神秘的面紗,不得不從陰陽五行著手。
但是,不論是面對中醫還是西醫,談論陰陽五行就好像是洪蘭教授所說的「在台灣談論性別差異」一樣危險。
因此,我打算先從另一個更基本的問題開始。
熙伊有一次去看中醫,中醫跟他說:「你肝有問題,腎也不太好,我幫你調養調養。」
熙伊聽了之後,感到非常的恐慌,難道自己得了B型肝炎嗎?腎不太好又是什麼,是所謂的腎虧嗎?
於是,熙伊馬上跑去西醫那裡,說中醫說自己肝不好、腎也不好,希望能做個檢查。
西醫心裡暗中大罵:「又是個江湖術士,看我怎樣拆穿你。」便給熙伊安排了自費的抽血檢驗,以及超音波掃描。
檢查的結果出來。西醫十分激動地對熙伊說:「你看,抽血報告GOTGPT[1]都正常,肌酸酐[2]也是,超音波的檢查更是沒有異狀,你的肝、你的腎好得很,不要再相信沒有根據的說法了,禿頭找我就對了,獅子會吃人的。」
以上的故事,可說是常常發生,也可以說是現今中西醫之間存在最大的誤會,也是幾乎所有中醫系的老師在第一堂課都會解釋的誤會──「傳統」的解釋是這樣的:
「中醫所說的肝和西醫所說的肝是不一樣的!
進一步說,中醫的臟腑(學術圈比較喜歡用『藏府』這兩個字,以跟西醫區別)概念,其實是從功能上來說的一種系統化的概括,並不是西醫所說的實質臟器。
例如,中醫所謂的脾臟(學術圈比較喜歡說『脾藏』,或是直接說脾),大概相當於西醫所謂的消化系統,但又不完全等於。
中醫所謂的肝,大概相當於西醫所謂的神經系統,但又不完全等於。
中醫所謂的心,大概相當於西醫所謂的腦及心臟血管,但又不完全等於。
中醫所謂的腎,大概相當於西醫所謂的生殖泌尿及內分泌系統,但又不完全等於。
中醫所謂的肺,大概相當於西醫所謂的............大概就相當於西醫所謂的肺,但又不完全等於。
至於一般人為什麼會搞混,這都是因為翻譯的關係。
當初翻譯西醫名詞的人不懂中醫,因此才會誤把spleen翻成脾,liver翻成肝,heart翻成心,kidney翻成腎,lung翻成肺。」
這樣的說法,實在是相當的高明,高明到連我也相信了一兩年
每次一旦有不懂中醫的人,提出了類似的疑惑,中醫系的同學們總是會拿出上述教授所說的解釋,企圖為中醫開脫。
有一次我終於忍不住,問了同學一連串問題:
「那你覺得spleen應該怎麼翻成中文?
那你覺得中醫的脾應該翻成gastrointestinal system(胃腸系統)嗎?
還有,中醫經典《難經》中所說的『腎有兩枚,重一斤一兩』,難道意思是『生殖泌尿以及內分泌系統有兩枚,重一斤一兩』嗎?
『肝重二斤四兩,左三葉右四葉,凡七葉』難道是說神經系統就像葉子的葉脈一樣嗎?(關於這句,如果我不是用這種反諷的語氣提出,恐怕還真有許多人會相信。)」
如果不能合理地回答上述問題,只會把所有的錯,都推到當初那位可憐的翻譯身上,這樣只會像政府高層出了事情就把錯都推到一個揹黑鍋者身上一樣──問題還是沒有解決。
接下來,我們就用照著醫學史專家廖育群先生所說的,「把中國傳統醫學置於從古至今社會發展的總體背景之中加以考察」,並且比較西方醫學史的發展,來對這個喋喋不休的「心肝問題」,做一番闡述。







[1] 肝功能指標
[2] 腎功能指標

沒有留言:

張貼留言